《有怀——游日本时作》 poème de Qiu Jin (秋瑾)
Ultimes pensées au moment de partir au Japon
Le soleil et la lune ont perdu leur éclat, la terre est dans
l’obscurité,
Le monde des femmes enterré si profond n’a personne pour
l’aider,
Pour payer le voyage j’ai vendu mes bijoux,
et me coupant des miens je m’en vais de chez moi.
Libérant mes pieds j’efface mille années de poison,
et d’un cœur brûlant harangue mes âmes sœurs.
Hélas, ce foulard de fin brocart
est maculé tant de sang que
de pleurs.
日月无光天地昏,
沉沉女界有谁援。
钗环典质浮沧海,
骨肉分离出玉门。
放足前除千载毒,
热心唤起百花魂。
可怜一幅鲛绡帕,
半是血痕半泪痕